10日起,苏州轨道交通2号线及延伸线35个站名注音及主线车站导向牌体中英文译法方案公开征求社会意见,市民可登录苏州轨道交通网站 http://www.sz-mtr.com/查看详情。
据悉,本次公示的轨道交通2号线及延伸线车站站名注音依旧沿袭苏州轨道交通1号线所采用的汉语拼音方案,其中,中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音拼写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。双语标志的英文译法基本模式一般为:地名专名(音译)+地名通名(音译)专名的音译和通名的音译第一个字母大写,其余的全部小写。像山塘街站,就译为Shantang Jie。对于个别站点名称存在意译,主要是考虑和市政标识的统一,如苏州火车站,就译为Suzhou Railway Station,高铁苏州北站译为Suzhou North Rail-way Station。
2号线主线车站导向牌体的中英文译法内容为设置在车站内外,起主要导引作用的指示牌体。具体的内容为周边主要道路以及方便指位的标志性建筑物或广场、公园等。其中对于路面道路翻译采用与地名办相同的音译法这一翻译原则;对于广场、公园以及其他市政公共性建筑用地则考虑到人群及使用性质的特殊性,采用意译,方便更广泛人群使用。
广大市民如对轨道交交2号线及延伸线35个站名音译及主线车站导向牌体中英文译法有异议,请于2013年4月17日前可来信寄至干将西路668号苏州轨道交通有限公司总工室收;或发送Email至szguidaojiao-tong@163.com,公示结束后若无异议,轨道交通公司将正式沿用上述站名音译名称以及导向牌体的中英文译法。